In order to ensure a certain amount of quality, any translator needs to be proficient in understanding English, needs to be able to produce correct orthography and grammar in the target language, use punctuation correcty, and needs to be able to correct for any mistakes I might have made in those categories. Of course you should understand the terms you are translating, and thus, you need to have a basic understanding of openBVE.
Another important point is that the in-game translations should not add any additional information compared to the English original. If you are not satisfied with any of the expressions I have used, then simply tell me. This especially applies to the ATS/ATC lamps. As openBVE simulates some versions of ATS and ATC for compatibility reasons, you should not "translate" those terms into names of similar systems that are used in your territory, but keep these names, as those system are the ones that are simulated, not the ones in your territory. As the current English strings are mostly abbreviations, here is a list of what they actually refer to. You should base your translations upon these terms, but you should also understand what they refer to in-game:
Notes for ATS/ATC lamps:
If you have any further questions, just ask. Generally, as long as there is a maintainer of a particular translation, you should contact the translater to submit suggestions or corrections. If a maintainer has not updated a translation in a while, the maintainer will be marked as inactive in the following list. If the maintainer does not respond to calls and seems to have abandoned the translation, the language will be marked with Spot open. If you want to take over the translation in these cases, please contact me.
Overview of available translations and their maintainers
- Čeština (Czech):
gyzma (active) - Deutsch (German):
Jan (active) - Español (Spanish):
Spot open. Contact me if you want to take over this translation. - Français (French):
Laurent (active) - Italiano (Italian):
tof63 (active) - 한국어 (Korean):
HIDDEN-CATCH (active) - Hungarian (Magyar):
phontanka (active) - Nederlands (Dutch):
DJB (active) - 日本語 (Japanese):
megumu (active) - Polski (Polish):
piotrulos (active) - Português (Brasil) (Portuguese, Brazil):
Spot open. Contact me if you want to take over this translation. - Português (Portugal) (Portuguese, Portugal):
Ducatista (active) - Русский (Russian):
Spot open. Contact me if you want to take over this translation. - 中文 (港澳繁體, 台灣正體) (Traditional Chinese, Hong Kong / Taiwan):
UCR683, efilm (active) - 中文 (大陆简体) (Simplified Chinese, Mainland):
alvinwong (active)
Please note that translations should always be send to me via email. You can find the address on the homepage, and also in my personal profile. When you update the translation, always change the date at the top of the language file so that I can keep track of when it was last updated.
