Translation guidelines and overview of maintainers

Discuss development of different translations here.

Re: Translation of the simulation

Postby michelle on Sun, 19th Oct 2008, 15:06

Ok. Please follow the notes which were presented in this thread. I will upload an updated version today which includes all the changes that have been made during the last week or so. Base your translations on this updated file, please.
User avatar
michelle
Site Admin
 
Posts: 1147
Joined: Mon, 14th Apr 2008, 20:36

Re: Translation of the simulation

Postby piotrulos on Tue, 21st Oct 2008, 13:21

Today I find this. This isn`t translated and this isn`t in cfg file.

http://img362.imageshack.us/my.php?imag ... atejs8.jpg
Translating interface openBVE :finished

Making route:
SKM Warszawa Line S1 (old): 0%
SKM Warszawa Line S2: 0%
piotrulos
 
Posts: 7
Joined: Sat, 6th Sep 2008, 10:56
Location: Warszawa - Falenica

Re: Translation of the simulation

Postby michelle on Tue, 21st Oct 2008, 13:27

I have answered you already about this. Read some of the previous posts, please.
User avatar
michelle
Site Admin
 
Posts: 1147
Joined: Mon, 14th Apr 2008, 20:36

Re: Translation of the simulation

Postby piotrulos on Tue, 21st Oct 2008, 14:14

oops... sorry :)
Translating interface openBVE :finished

Making route:
SKM Warszawa Line S1 (old): 0%
SKM Warszawa Line S2: 0%
piotrulos
 
Posts: 7
Joined: Sat, 6th Sep 2008, 10:56
Location: Warszawa - Falenica

Re: Translation of the simulation

Postby michelle on Wed, 22nd Oct 2008, 14:05

Update (22nd October):
The Italian translation is now supervised by tof63 and mauro instead of johngwaldie.


Update (5th November):
The Spanish translation is free for others to make as Sagman is not responding. A Russian translation is currently in the works by Пингвин Рельсовый ("Penguin Rail").
User avatar
michelle
Site Admin
 
Posts: 1147
Joined: Mon, 14th Apr 2008, 20:36

Re: Translation of the simulation

Postby joseag on Sat, 8th Nov 2008, 23:46

I can make a Spanish translation (Castilian) ;)

Regards
joseag
 
Posts: 1
Joined: Sun, 12th Oct 2008, 21:57

Re: Translation of the simulation

Postby michelle on Sun, 9th Nov 2008, 01:41

Very well, joseag. If you use the most recent English language file, then there is only the first post in this thread which you should take into account.
User avatar
michelle
Site Admin
 
Posts: 1147
Joined: Mon, 14th Apr 2008, 20:36

Re: Translation of the simulation

Postby Guille592 on Sat, 27th Dec 2008, 12:37

Michelle I´m from Spain too, and my translation into spanish is almost finnished. I´ll send you a PM when it´s totally :wink:
User avatar
Guille592
 
Posts: 3
Joined: Sat, 27th Dec 2008, 12:08
Location: Valencia, Spain

Re: Translation of the simulation

Postby mechanik on Sat, 27th Dec 2008, 17:58

wich file needs to be translated ?
I
can do it into Dutch if wanted
mechanik
 
Posts: 11
Joined: Tue, 29th Jul 2008, 20:22

Re: Translation of the simulation

Postby trizz on Mon, 29th Dec 2008, 10:13

I've already started translating openBVE into Dutch (only I didn't mention it here, so I do it now). If Michelle is interested, I can also translate the site.
I'm expecting to "release" a Dutch language file this week.

@mechanik - I'm sorry I've already started the translation without mentioning it.
trizz
 
Posts: 43
Joined: Thu, 25th Sep 2008, 14:48
Location: Netherlands

Re: Translation of the simulation

Postby michelle on Mon, 29th Dec 2008, 15:31

@mechanik, trizz:
Get in contact with each other and exchange your translations, make corrections etc. and then decide on a final version. In the case you can't cooperate, I tend to accept mechanik's version (if any), because mechanik announced making a translation here first. The file to be translated is language_en.cfg (English) and should be called language_nl.cfg.

Two question though:
1) What is the name of "Dutch" in the Dutch language itself?
2) In which countries is the language usually spoken (in the specific dialect you are making the translation in)?
User avatar
michelle
Site Admin
 
Posts: 1147
Joined: Mon, 14th Apr 2008, 20:36

Re: Translation of the simulation

Postby trizz on Mon, 29th Dec 2008, 16:13

That's ok with me. I'll try to contact mechanik. In case there will be no cooperation, I'll send you my file anyway, then you can decide yourself which file you choose.
To answer your questions:

1) The name is: "Nederlands"
2) My file is translated into "official" Dutch. We have several dialects such as Flemish or "Fries" (that's a province) but I have translated it into official Dutch, without using any dialects. Everyone who speaks Dutch (or a Dutch dialect) will understand the translation, as the differences are not that big.

/edit: it seems that mechanik is from Belgium. The language there is also Dutch (at least the northern part of Belgium), but as mentioned before, we call their "dialect" Flemish. Don't know if there is much difference in it, but maybe it's an idea to create two different languages. For the ISO code's are NL-nl and NL-be.
trizz
 
Posts: 43
Joined: Thu, 25th Sep 2008, 14:48
Location: Netherlands

Re: Translation of the simulation

Postby michelle on Mon, 29th Dec 2008, 17:02

trizz wrote:Don't know if there is much difference in it, but maybe it's an idea to create two different languages.
That would be fine by me. Let's see what the two of you are going to produce...
User avatar
michelle
Site Admin
 
Posts: 1147
Joined: Mon, 14th Apr 2008, 20:36

Re: Translation of the simulation

Postby michelle on Wed, 31st Dec 2008, 00:50

Spanish: I have a lost track of who was going to make a Spanish translation but backed out of it, who is working on one or has already finished one. So, whoever hands in a translation first, their translation will be made available.

Dutch: There will be either one translation or two regional variants, depending on feedback from mechanik and trizz.

I can accept files only via email; attachments in PMs are disabled as they don't work for unknown reasons. I also ask all of the other translators to review their files carefully for any additions that were made in the past weeks but were not yet translated.
User avatar
michelle
Site Admin
 
Posts: 1147
Joined: Mon, 14th Apr 2008, 20:36

Re: Translation of the simulation

Postby PlanT on Wed, 31st Dec 2008, 12:09

Well, as a dutch openBVE user I can say that one translation will definately be enough. Everyone who speaks a "dialect" here in Holland, also understands the common dutch that we all speak. Therefore, it's really not necessary to have two versions of a Dutch translation.

If needed, i could help working on the translation. :)
Kind regards,
Youri
PlanT
 
Posts: 4
Joined: Fri, 26th Dec 2008, 14:35

PreviousNext

Return to Translations and Internationalization

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests